miércoles, 27 de octubre de 2010

Traducción II

Veillées - Arthur Rimbaud

C'est le repos éclairé, ni fièvre ni langueur, sur le lit ou sur le pré.
C'est l'ami ni ardent ni faible. L'ami.
C'est l'aimée ni tourmentante ni tourmentée. L'aimée.
L'air et le monde point cherchés. La vie.
- Etait-ce donc ceci ?
- Et le rêve fraîchit.



Es la clara respuesta
No es el rígido ni el lánguido
No está aca ni allá
Es el amigo que no arde ni está tranquilo
Es el amado intormentable
intormentado
-¿Está el en su casa?
- Él está cansado

No hay comentarios: